نویسنده : dr.amir m
![]() |
![]() |
تـرجـمـه ابیات :
1- اگر بخت یار من است . رخت خواب من را تا بزند / و برای دل سوخته ی ما در سایه خیمه بزند
2- خیلی وقت است که منم مانده و منتظر اینکه / یارم از در درآید و حرف مدارا بزند .
3- رفتنش , رفتن کبک است و نفسش , آویشن کوهی / شاه دخترها وقتی مینا را به لچک بزند
4- میرشکارها هم شکار چشمهایش شده اند / میرشکار هم نمی تواند از این شکارها بزند
5- حرف تلخ اگر از لبش بیرون بیاید شیرین است / بگذار تا هرچه می خواهد به من ناسزا بگوید
6- یوسفی کو که با کمر بسته بیرون آید و با یک نگاه / آتش در اجاق احساس زلیخا بزند
7- ای کاش یار دم صبح بیاید و با دستش / پرده ی کرکره ی پلک مرا بالا بزند
8- اگر برادری بود برای چه پسر زشت فیلیپ / باید بیاید و حاصل دارا را آتش بزند
9- سرشناسی به کلاه خسروی و چوقا نیست / بگذار تا برق چشمهایش آتش به چوقا بزند
10- ای دخترها " ایراد به دل شهرو نگیرید / بگذارید تا هرجه می خواهد کاهگلش را پا بزند
ترجمه لغات :
1- اگر بخت یار من است . رخت خواب من را تا بزند / و برای دل سوخته ی ما در سایه خیمه بزند
2- خیلی وقت است که منم مانده و منتظر اینکه / یارم از در درآید و حرف مدارا بزند .
3- رفتنش , رفتن کبک است و نفسش , آویشن کوهی / شاه دخترها وقتی مینا را به لچک بزند
4- میرشکارها هم شکار چشمهایش شده اند / میرشکار هم نمی تواند از این شکارها بزند
5- حرف تلخ اگر از لبش بیرون بیاید شیرین است / بگذار تا هرچه می خواهد به من ناسزا بگوید
6- یوسفی کو که با کمر بسته بیرون آید و با یک نگاه / آتش در اجاق احساس زلیخا بزند
7- ای کاش یار دم صبح بیاید و با دستش / پرده ی کرکره ی پلک مرا بالا بزند
8- اگر برادری بود برای چه پسر زشت فیلیپ / باید بیاید و حاصل دارا را آتش بزند
9- سرشناسی به کلاه خسروی و چوقا نیست / بگذار تا برق چشمهایش آتش به چوقا بزند
10- ای دخترها " ایراد به دل شهرو نگیرید / بگذارید تا هرجه می خواهد کاهگلش را پا بزند
ترجمه لغات :
_________
هِده hede =هست
رخت ِ خَوُم rakhte khavom =رختخوابم
سی si=برای
سُهده ی ِ ما sohdeye ma = سوخته ی ما
سا sa= سایه
وخته vakhte وقت است
مُنُم monom = منم
منده mande = مانده , درمانده
مندیر mandir = منتظر , چشم براه
یوکه yo ke = اینکه
به درآ = بیرون بیاید , بیرون بیا ( به هر دو معنی رایج است البته در لحن صحبت کردن مشخص می شود که کدام معنی منظور است . در زبان بختیاری بسیاری از کلمات ظاهر یکسان دارند ولی معنای متفاوت )
رهدِنِس rahdenes = رفتنش
رهدنه rahdene = رفتن ِ
کَوگ kawg = کبک ( پرنده ی کوهی خوش صدا )
نفسس nafases = نفسش
اَوشُمِه کُه avshome koh = آویشن کوهی
دُوَرگَل dovargal = دخترها
لچک = کلاه زنانه در میان عشایر
مینا meyna = پارچه ای توری مانند که با منجق و پرک و برگ تزئین می شود و به لچک متصل است
میشکالا mishekala =میرشکارها
وابین ِ vabine = شده اند
شکال ِ shekale =شکار ِ
تی یَلِس tiyales = چشمهایش
نَتَرِه natare = نمی تواند
ای = این
تَهل tahl = تلخ
ارکه = اگر که
دراهه derdhe = درآید
لَوِس laves = لبش
بِهل behl = بگذار ] اجازه بده
ایخواهه = می خواهد
مِروا merva = حرف زشت - ناسزا
کَدِ بسته = کمر بسته
یه نظر = یک نظر
تش tash = آتش
مِنه mene = توی ِ - داخل ِ ( با همین تلفظ به معنی بگذار هم هست )
زیلیخا = تلفظ بختیاری زلیخا
بیاهه biyahe = بیاید
وا دستِس va dastes = با دستش
پِلکُمِه pelkome = پلکم را - مژه ام را
گُو گِری geowgeri =برادری متاسفانه مصوتی برای تلفظ صحیح این واژه در قسمت ( گو ) نداریم . فقط یک بختیاری می تواند آن را تلفظ کند .
ارکه = اگر که
بیدَک = بد - می بود
سیچه = برای چه
کُره kore = پسر ِ
لیش ِ lishe = زشت ِ - بدترکیب
فیلیپ = پدر اسکندر مقدونی
وا بیا = باید بیاید
تش به منه = آتش به
حاصل ِ = کشت
دارا = داریوش سوم
سردیاری sardiyari = سرشناسی - شهرت -
کُلَه خُسرَوی = کلاه خسروانی
چوقا = لباس مردان عشایر بختیاری
نَگِرین nagerin = نگیرید
اَحتَو ahtaw = ایراد - بهانه - خرده گیری -
بهلین behlin = بگذارید
کهگِلِسه kahgelese = کاهگلش را
هرچی ایخواه = هرچه میخواهد
هِده hede =هست
رخت ِ خَوُم rakhte khavom =رختخوابم
سی si=برای
سُهده ی ِ ما sohdeye ma = سوخته ی ما
سا sa= سایه
وخته vakhte وقت است
مُنُم monom = منم
منده mande = مانده , درمانده
مندیر mandir = منتظر , چشم براه
یوکه yo ke = اینکه
به درآ = بیرون بیاید , بیرون بیا ( به هر دو معنی رایج است البته در لحن صحبت کردن مشخص می شود که کدام معنی منظور است . در زبان بختیاری بسیاری از کلمات ظاهر یکسان دارند ولی معنای متفاوت )
رهدِنِس rahdenes = رفتنش
رهدنه rahdene = رفتن ِ
کَوگ kawg = کبک ( پرنده ی کوهی خوش صدا )
نفسس nafases = نفسش
اَوشُمِه کُه avshome koh = آویشن کوهی
دُوَرگَل dovargal = دخترها
لچک = کلاه زنانه در میان عشایر
مینا meyna = پارچه ای توری مانند که با منجق و پرک و برگ تزئین می شود و به لچک متصل است
میشکالا mishekala =میرشکارها
وابین ِ vabine = شده اند
شکال ِ shekale =شکار ِ
تی یَلِس tiyales = چشمهایش
نَتَرِه natare = نمی تواند
ای = این
تَهل tahl = تلخ
ارکه = اگر که
دراهه derdhe = درآید
لَوِس laves = لبش
بِهل behl = بگذار ] اجازه بده
ایخواهه = می خواهد
مِروا merva = حرف زشت - ناسزا
کَدِ بسته = کمر بسته
یه نظر = یک نظر
تش tash = آتش
مِنه mene = توی ِ - داخل ِ ( با همین تلفظ به معنی بگذار هم هست )
زیلیخا = تلفظ بختیاری زلیخا
بیاهه biyahe = بیاید
وا دستِس va dastes = با دستش
پِلکُمِه pelkome = پلکم را - مژه ام را
گُو گِری geowgeri =برادری متاسفانه مصوتی برای تلفظ صحیح این واژه در قسمت ( گو ) نداریم . فقط یک بختیاری می تواند آن را تلفظ کند .
ارکه = اگر که
بیدَک = بد - می بود
سیچه = برای چه
کُره kore = پسر ِ
لیش ِ lishe = زشت ِ - بدترکیب
فیلیپ = پدر اسکندر مقدونی
وا بیا = باید بیاید
تش به منه = آتش به
حاصل ِ = کشت
دارا = داریوش سوم
سردیاری sardiyari = سرشناسی - شهرت -
کُلَه خُسرَوی = کلاه خسروانی
چوقا = لباس مردان عشایر بختیاری
نَگِرین nagerin = نگیرید
اَحتَو ahtaw = ایراد - بهانه - خرده گیری -
بهلین behlin = بگذارید
کهگِلِسه kahgelese = کاهگلش را
هرچی ایخواه = هرچه میخواهد
نظرات شما عزیزان:
:: موضوعات مرتبط: اشعار لری بختیاری، ،